有哪些出国后才发现的英语错误用法?

图片:《老友记》 有哪些出国后才发现的英语错误用法?

知乎用户,美国心理学博士在读

口语 What have you 跟在一串词后面,不表示提问,而表示 等等等等 etc.

吃 / 听烦了,腻了,都可以用 I’m tired of...

今天给一个自闭症小孩做心理测试,每次看见袋鼠他都很兴奋叫 kangaroo and joey, 我以为这是袋鼠昵称,就像 Thomas the Train 一样,觉得怪萌的。后来问了 psychologists,才知道 joey 真的就是本身就是指袋鼠宝宝,不是昵称别称。就像 calf 指代小牛一样的用法。难怪老友记里 Joey 那么幼稚,大家却又特别纵容他。说到名字,又让我想到了秋衣秋裤叫做 long johns

最近学的新词,说一个人很作,特别难搞,可以用 high maintenance

参加一个语言障碍训练的 workshop,presenter 说我们对有障碍的小孩一般都是要加强辅音训练,而非元音训练。为什么???因为在美国不同的地区,pin pen pan 都可能读成同一个音,根本没法分辨,小朋友会觉得很困惑。

美国人的符号书写有些跟我们也不一样。7 非在腰上加个点,6 我经常误认为 4,&ampersand 完全不是写成&,而是 3 反过来写加一竖。我写的直挺挺的 1 还被美国老太太纠正过,说小时候字没好好练。美国人写小数,比如 0.5 会写成.5 不写 0(感谢提醒)

有个公开大声感谢的活动或者行为叫 shout-out

考试的时候选择题别在正确选项上打勾,最好画圈圈。

别人为你做了一件很美好的事,你可以说 you made my day. 遇到个百年一遇的奇葩,你也可以嘲讽一句 he made my day.今天真是圆满了,没白过啊!

事情做好了。别人会告诉你“you are good"/ "you are all set"/"you are good to go" 你好了

别人说谢谢,除了 no problem, anytime 和 welcome, 也可以理直气壮接受 “嗯哼”,或者 sure。比如我给别人扶个门,并没有想多交流。

Excuse me 用的很多。走纽约街头,得说一路 excuse me。老师说话中间清个嗓子,喝口水,别过去咳一下,都会说声 excuse me

在美国打喷嚏,到哪儿都会被 bless you 一下。所以春天花粉过敏的时候在课堂上连打十个喷嚏真的需要勇气,要不然老师都停下来 bless 一下也是压力很大。我学生问我 bless you 用中文怎么说,我告诉他我们中国人一般不这样用,一般打喷嚏什么都不用说。他觉得很 rude。但是想想身边有朋友硬翻译成“保佑你”,我也是不太能忍...好几个朋友在评论里国内也有相信的说法,比如“长命百岁”“一百岁”“保重”我觉得这在功能用法上其实还满相近贴切的。感谢大家分享。不过感觉 bless you 用法还是和国内不太一样,打个喷嚏周围好多人抢着 bless you 需要身临其境双声道立体音地感受。

How are you? 居然可用 I'm well 来答...你萌当年谁学过?

See you 变体 see you soon/see you later / see you around/see you in a bit

朋友病了发短信发 Feel better 早点好

蛮多人有偏头痛的 migraine 姨妈前不舒服统称 PMS 打嗝 hiccups

中国人的身材在美国基本上都算 skinny 很瘦,美国现在比较流行的身材是 curvy 型的,曲线前后左右都有点夸张那种。

All right 使用频率蛮高。一般跟 ok 差不多用。"can you do it?" "All right. I'll do it." 老师要换主题了会说“all right. Let's move on"

别人说 sorry. 可以回答 没事 that's all right. That's fine. You're fine. 有礼貌的人,打个喷嚏,发出了响声,物品碰到了别人都会 sorry 一下。有些情况别人还会跟一句 are you all right?你还好吧?

Good 不怎么好 fine 更糟 great 一般好 not good 那是相当糟了 not that bad 不是辣么糟(至少比你心理预期 / 底线强) amazing terrific fantastic awesome 比一般好好一点 真好到天际美国人就没有一个词能用了 得要大段语言描述究竟好在哪

有时候他们用词挺随意的。老师说“can you get the door?"站在门口的我呆住 how can I get the door? 原来他只是让我把门关一下。

新生 orientation 结束的时候,我说 if you have questions, you can stay. If you don't, you can leave. 结果下面人笑倒了。我说怎么了吗?不对吗?我的 ABC 同学说我们一般说 you're free to go.因为 you can leave,不是你可以走了的意思,而是委婉的督促别人离开。大家知道我是国际生,这些事都是一笑而过。谁让英语是我的外语呢?

要求再说一遍,一般都是很随意的,what? What did you say? Say it again. Say what?(说啥?) Could you repeat? What was the last word? Sorry? I'm sorry? 我有时候犯傻,直接回句“哈?”"嗯?” 他们也知道我没听明白。我没怎么听过 I beg your pardon.

跟中文“那个”“然后”一个级别的词,you know, like

Get it?明白了吧?

聊完天经常用 take care 保重

不高兴,有点生气,烦躁的的时候一般用 upset。用 angry 是相当恼火了,用的少些,口语还会说 I'm pissed off.

有些用法不讲语法,大家就约定俗成用了。比如我做完了 叫"I'm done"。 按照咱们以前学的语法,电话里有人要找的话,我们大概会说说“it's me" “this is her/him(作表语)",但是美国人一般都说“this is she/he(作主语)"。

男生女生都有可以叫 guys,只有女生的时候有些方言会叫 gals 有些老师还喜欢说 folks 来指“大家”

Yellow page 就单纯的是黄页

有些用法还是蛮有地域差异的。德州的朋都听过 howdy 吧。还有在德州没听过,在纽约老师常用的:just a Segway...我的理解是“跑个题”。(查了一下,其实应该拼作 segue,表转折,是个外来词,因为拼写没有听起来一样的 Segway 公司名好记,渐渐被误用成了 Segway)。

纽约人还喜欢用 with that being said “鉴于以上内容”,一看就是文化教育程度高啊。再来个栗子。下毛毛细雨,我经常不假思索地问 is it raining? 被大人和 6 岁小孩都纠正过“no, it's drizzling". 行了行了,你们纽约人真有文化,大人小孩都咬文嚼字的。纽约冬天还经常有 blizzard 暴风雪。我教的小到四五岁的小孩挑蜡笔都会说我要 turquoise 绿宝石色。

Drill 有死记硬背的意思 但是 fire drill 是消防演习 每次 fire alarm 一响 大家都是很井然有序的

今天之前一直搞不清三明治和汉堡的区别。今天才知道 burger 是 sandwich 的一种,牛肉汉堡是 hamburger。burger 夹的是碎肉做的那种饼,那肉饼叫 patty.

小时候背单词饼干是 biscuit, 到了美国发现国内的饼干在美国叫 crackers 或者 cookies。 biscuit 在美国另有所指,指的是一种吃起来碱味有点重,看起来有点泡的饼。零食叫 snacks

面包店是 bakery 纽约街头有很多不怎么上档次的小餐馆叫 diner 就是破产姐妹工作的地方

美国的动物如果能判断性别,都会用 she or he. 我经常用 it, offend 到了不少主人。猫和狗有性别,乌龟有性别,马有性别,连鱼都有性别也是醉醉的。相信大家出国后都有性别混用的时期吧,每次因为 he/she 的问题还得要红着脸做翻解释。我住了美国这么多年,说话偶尔 he/she 还会用错,为了减少错误,我依然一般尽量少说这几个词...

在美国看医生,记得把单词查好过一遍再去,要不然填表就得呆好半天。医生是 doctor,护士是 nurse,牙医是 dentist,外科医生叫 surgeon,这国内还学过哈。但素,来了以后光区分医生就很凌乱,因为稍微专业一点的疾病,generalist 就要给 refer 专科医生 specialist 了。整牙医生叫 orthodontist,妇产科医生叫 Ob-Gyn, 精神科医生叫 psychiatrist,神经科医生叫 neurologist, 儿童医生叫 pediatrician, 看脚的医生叫 podiatrist,皮肤科医生 dermatologist...还有看病之前表上那几十种疾病史,第一次去没填完就觉得累了。

其它人好像提过,理发地点:男生 barber shop 女生 beauty Salon。第一次我想去 barber shop 理发,别人把我撵了出去。美国大部分理发师的理发水平不得不说,啧啧,真差。远不如国内杀玛特小哥们。但是理发该给多少小费这个问题对我也一直是个谜。

口误嘛...我也有说 caffeine 说成 cocaine, condo 说成 condom 的时候...

锻炼完后一天肌肉酸痛应该说 I'm so sore,有一次不小心说成了 I'm so sour. 当时说完自己就一愣:嗯?总感觉有什么不对...

上课多发言,因为美国人其实自己的圈子也很小,不知道我们的背景经历。他们很多人也是一直生活在一个自己的 bubble 里面。我们想过的事情他们可能从没想过。主要你有 idea,会发现虽然你的 broken English 也能让全班频频点头。

还有说话要注意一点,我们万一以偏概全说了中国一点事,他们都全部相信的。其实大部分人美国人 critical thinking skills 都蛮差的,哪怕是博士班里的同学好多也是老师说什么信什么,很少去查证。所以还是尽量多说点中国的好事,要不然他们一脑补就糟了。(反例:美国空气都是甜的)

口音问题,虽然成年后很难练到 native speaker 的程度,但是说的多听的多口音还是会变好。所谓 native speaker 程度,我的定义是你一听就能听出来别人有什么口音,来自哪里。有天班里有个女生发言,老师说 just wait a second. Did you just say aboat? Are you from Canada?大家哄堂大笑,那女生顿时面红耳赤说:I mean about. I'm from Boston.大家恍然大悟(注:此处不包括我这个吃瓜群众)。他们能很准确抓到这样的言语差异的细节,毕竟他们听过的各种 variation。讲回语音,我家理工科呆萌老公的英语还可以,刚来的时候也凑了个托福 100 分,但是有些音小时候没听准过,v 都读成 w, th 全发 s,而且口音较重,还怪小时候老师口音重(啊喂,小时候每天你回家没听听力磁带吗?)。不过最近我听他打客服电话说的好准好溜好顺耳啊,明明就是天天宅办公室讲中文的人进步咋也挺大。所以在英文环境里久了,口音发音还是会变的。不影响交流的话也不用太纠结口音。发音语法更重要,还有问句结尾声调,陈述句结尾降调这个练好才不会把别人弄糊涂了。

最后,写作方面,我觉得美国人写作水平也是千差万别的,大家别被他们大部分人带偏,写一堆废话,其实啥都没讲。文章还是简洁直接易读最重要。咱们中国的英文写作基本功还是不错的。

答案都是手机打出来的,想到哪儿写到哪儿,答案不是穷举哈。有些常用的、简单的、大家都会的就没提了。还有一点,语言里面有个分支叫“语用学”,就是研究语言在各种不同环境下怎样使用在正确合适。主要是合适不合适。和朋友间,你可以直接用“你说啥”,你和大领导之间如果不是平等关系,说同样的话就等着小心眼领导在心里给你穿小鞋吧。所以请求重复在不同人之间用"I'm sorry?"和“say what?"还是“could you repeat?"完全取决于你们的地位高低远近。我上面的答案没怎么考虑语境,大家可以自己到语境里的时候自行体会,有一点有朋友让我强调一下:本文内容全部都是我在美国环境里学到的,跟其它英语国家无关,语义在不同环境下会有变化。我相信国内英文教材还没有特地包含 pragmatics 这一方面。这也是我几年前读英语教育硕士的时候英语研究比较热的一块。

有些过去时用法表示委婉,并不表示时间,比如 might/could/would. 发邮件时我一般都是 I wanted to ask/I was wondering/could it be possible that

补几个文具吧。有些东西真是学了英文,忘了中文...订书针叫 staple, 订书机叫 stapler 打孔器叫 hole-puncher 普通装十来张纸的小文件夹叫 folder 大的能装几十上百页的那种打孔文件夹叫 binder 教室里放衣服书包的柜子用锁的叫 locker 不用锁的叫 cubby 卡纸 cardstock。有些东西就是品牌名 比如创可贴就叫 Band Aid, 小时候那种鞋子上不用鞋带一拉就开的扣子叫 Velcro,棉签是 Q-tip。说到卫生用品 cotton pad 是卸妆棉,不是卫生棉...题外话,我推荐各位女生朋友有条件的话试试 tampon...

再补。有些东西用 case。手机壳 cellphone case 电脑壳 laptop case 枕套 pillow case (被子叫 comforter 美国没有被套 只有一层 bed sheet 和床罩子 fitted sheet)

root beer 是一种软饮料(soda) 不是啤酒

有人觉得番茄酱 ketchup 难记,忘了哪一年学的,ketchup 其实是由粤语“茄酱”来的,会白话的小盆友肯定一听就明白了。当年我在广州读大学,班里 30 个广东同学,并没有人纠正老师其实在广州番茄酱叫茄汁,就是对学习有帮助的话记下就好。

买单的时候可以问 can I have the check?然后大方告诉服务员你们要分开付 split the check.有时候服务人员会问一起付还是分开付 together or separate?

各种衣服也是有各种名字 什么小背心 tank top 休闲西服外衣 slack 套头衫 sweater 开衫 cardigan 羽绒服和羽绒被都是用 down 太多了 等买衣服时慢慢学吧 但是要提一句尺寸,很多中国女生买 S 码都会大了,需要买 petite,跟 XS 差不多码

更两个介词用法吧。I'm in. 我加入。I'm on it. 我正在处理这事。

第 101 回更,我也是提倡标准用法。大概是一直在校园里的原因,我很少听到爆粗,最多就是听个 f-word,还是受教育程度高啊。写着写着就忘了标点,手机打字习惯了不加标点...

说起英文名,大一外教也给我起过英文名,那个英文名陪了我大学四年。出国后,有一次班里热烈讨论起这个问题,有人说名字是人的 identity 的一部分,很多英语母语者强迫外国人起英文名究竟是因为名字太难,还是人太懒,不愿意费心思去记住外国人的名字呢?想想太有道理,自此废弃英文名,强迫老外学起我的中文名中文发音。虽然 qio 开头的发音对他们来说很难,我每次都会把这当成一个 educational moment,告诉他们这个音在中文里怎么读。开始班里同学都记不住,等大家记住了以后,老师读错的时候,会有同学抢着帮我纠正老师的读音。大部分时候,他们叫成什么样子,我都会先答应,然后纠正。而有些人一上来就读对,我都会惊呼你怎么会读?然后这个问题经常成为聊天不错的话头,听他们讲是因为之前的中国朋友客户还是中文学习经历。我觉得用英文名既不会提高我们的英文水平,也不会帮助我们更好的融入环境。要融入,反而要保持自己的独特性,让他们去接受和拥抱你的不同。